ইসরাইলের জাতীয় সঙ্গীত বাংলা

ইসরাইলের জাতীয় সঙ্গীত বাংলা অনুবাদ 







ইসরাইলের জাতীয় সঙ্গীত বাংলা অনুবাদ 


Israel national anthem Bangla lyrics English lyrics 
HaTikva Bangla lyrics


As long as deep in the heart,


The soul of a Jew yearns,


And forward to the East


To Zion, an eye looks


Our hope will not be lost,


The hope of two thousand years,


To be a free nation in our land,


The land of Zion and Jerusalem.



Kol od balevav p'nimah 


כל עוד בלבב פנימה


Nefesh Yehudi homiyah


 נפש יהודי הומיה


Ulfa'atey mizrach kadimah 


ולפאתי מזרח קדימה


Ayin l'tzion tzofiyah 


עין לציון צופיה


Od lo avdah tikvatenu 


עוד לא אבדה תקותנו


Hatikvah bat shnot alpayim 


התקוה בת שנות אלפים


L'hiyot am chofshi b'artzenu

  

להיות עם חופשי בארצנו


Eretz Tzion v'Yerushalayim   


ארץ ציון וירושלים



আর একটি অভ্যন্তরীণ হৃদয়
  একটি ইহুদী আত্মা এখনও আকুল
এবং পূর্ব দিকে এগিয়ে,
  জিয়নের দিকে তাকিয়ে;
  আমাদের আশা এখনো হারিয়ে যায়নি,
  দুই হাজার বছরের আশা,
  আমাদের দেশের এক স্বাধীন মানুষ হতে,
  সিয়োন এবং জেরুজালেমের দেশ।
  আমাদের দেশের এক স্বাধীন মানুষ হতে,
  সিয়োন এবং জেরুজালেমের দেশ।





Hatikvah, the National Anthem of Israel

Israel national anthem bangla lyrics
State of Israel 


হাতিকভা, আক্ষরিক অর্থে "আশা" হল ইসরায়েলের জাতীয় সঙ্গীত। এর গানের কথা 1886 সালে গালিসিয়ার একজন কবি Naphtali Herz Imber লিখেছিলেন। সুরটি লিখেছেন স্যামুয়েল কোহেন, যিনি বেডরিচ স্মেটানার "মোলদাউ" এর একটি সংগীত বিষয়বস্তুর উপর ভিত্তি করে সুর তৈরি করেছিলেন।


 হাতিকভা এর ইতিহাস সম্পর্কে এখানে আরও জানুন।

 নীচের ভিডিওতে "হাটিকভাহ" শুনুন:




গানের হিব্রু পাঠ্যের জন্য, এখানে যান।

Hebrew Transliteration:


Kol od ba’le’vav p’nima,Nefesh yehudi ho’miyah.

U’lefa-atei mizrach kadimah,

Ayin le’Tziyyon tzofiyah.

Od lo avda tikva-teinu,

Ha’tikvah bat sh’not al-payim

Lih-yot am chofshi b’ar-tzeinu

Eretz Tziyyon v’Yerushalayim.



বাংলা অনুবাদ:


 যতক্ষণ আমাদের হৃদয়ের ভিতরে

 ইহুদি আত্মা গান গায়,

 যতক্ষণ পূর্ব দিকে এগিয়ে

 সায়নের দিকে, চোখের দিকে তাকায় 

 আমাদের আশা এখনো হারিয়ে যায়নি,

 এটা দুই হাজার বছরের পুরনো,

 আমাদের দেশে স্বাধীন মানুষ হতে হবে

 সিয়োন এবং জেরুজালেমের দেশ।



English Translation:


As long as within our hearts

The Jewish soul sings,

As long as forward to the East

To Zion, looks the eye 

Our hope is not yet lost,

It is two thousand years old,

To be a free people in our land

The land of Zion and Jerusalem.




জাতীয় সঙ্গীত



 যতক্ষণ অন্তরের ভিতর,

 ইহুদী আত্মা আকুল আকুল,

 এবং পূর্ব প্রান্তের দিকে, সামনে,

 একটা চোখ সায়নের দিকে তাকিয়ে আছে।

 আমাদের আশা এখনো হারিয়ে যায়নি,

 যে আশা দুই হাজার বছরের পুরনো,

 আমাদের দেশে একটি স্বাধীন জাতি হতে,

 সিয়োন এবং জেরুজালেমের দেশ।


 হাতিকভা ("দ্য হোপ" হিসাবে অনুবাদ করা হয়েছে), ইসরায়েল রাষ্ট্রের জাতীয় সঙ্গীত, রাষ্ট্রটি ইহুদিবাদী আন্দোলন থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পেয়েছে। কবিতাটির প্রথম সংস্করণ - মূলত "টিকভাতেনু" নামে - কবি নাফতালি হার্জ ইম্বার 1878 সালের দিকে লিখেছেন এবং 1886 সালে জেরুজালেমে প্রকাশিত হয়েছিল। গানটি তখন স্যামুয়েল কোহেন দ্বারা রচিত হয়েছিল, যিনি একটি রোমানিয়ান লোক গানের উপর ভিত্তি করে সুর করেছিলেন।

 "টিকভাতেনু" প্রাথমিকভাবে 1901 সালে পঞ্চম জায়নিস্ট কংগ্রেসে গাওয়া হয়েছিল। 1905 সালে সপ্তম কংগ্রেস "হাটিকভা" - কবিতার নতুন সংস্করণ গাওয়ার মাধ্যমে শেষ হয়েছিল। শুধুমাত্র 1933 সালে, 18 তম কংগ্রেস এটিকে জায়নবাদী আন্দোলনের সঙ্গীত হিসাবে ঘোষণা করেছিল।

 হাতিকভা স্বাভাবিকভাবেই জাতীয় সঙ্গীত হিসাবে গৃহীত হয়েছিল, কিন্তু শুধুমাত্র 2004 সালে এটি সরকারী সঙ্গীত হয়ে ওঠে, যখন এটি পতাকা, প্রতীক, এবং জাতীয় সঙ্গীত আইন (1949) এ নোঙ্গর করা হয়।





References :

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

0 মন্তব্যসমূহ